主页
新闻
翻译
项目
论坛
说明
成员
登录
注册
. .
•主页
•索译上传
•索译列单
•经手译文
•
收藏列单
•
•网页翻译
•搜索
▪å…è´¹è¯è¨€äº¤æµ
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
▪▪汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
翻译 - 英语-西班牙语 - if you do ever have to leave leave yourself...
当前状态
翻译
本文可用以下语言:
讨论区
歌曲 - 爱 / 友谊
标题
if you do ever have to leave leave yourself...
正文
提交
9pablox9
源语言: 英语
if you do ever have to leave
leave yourself outside the door
标题
Si realmente tienes que marcharte un dÃa, no vuelvas.
翻译
西班牙语
翻译
lilian canale
目的语言: 西班牙语
Si realmente tienes que marcharte un dÃa, no vuelvas.
由
lilian canale
认可或编辑 - 2008年 十月 3日 03:11
最近发帖
作者
帖子
2008年 九月 23日 16:16
xristi
文章总计: 217
No sé. No me parece..
2008年 九月 24日 04:04
Una Smith
文章总计: 429
I don't understand the source (is it a British idiom?), so I cannot judge the target.
2008年 九月 24日 05:08
pirulito
文章总计: 1180
La frase parece apuntar a la apostasÃa.
http://www.songmeanings.net/lyric.php?lid=37665
2008年 九月 25日 05:42
tete.giron
文章总计: 1
If you really have to leave one day, not back
2008年 九月 28日 13:52
soldatojane
文章总计: 2
si lo hace cada vez tienen que abandonar
usted dejar fuera de la puerta
2008年 九月 30日 22:34
victory144
文章总计: 4
Primero empieza bien despues en la segunda parte no dice no vuelvas sino que marchate afuera de la puerta
2008年 十月 3日 02:32
Kdanelli
文章总计: 1
considero que la traducción mas explicita seria: "si de verdad tienes que irte, hazlo y no regreses mas."