쿠쿠미스홈
뉴스
번역
프로젝트
게시판
도움말
회원들
로그인
사용자 등록하기
. .
•쿠쿠미스홈
•번역요청하기
•요청된 번역물
•완성된 번역물
•
좋아하는 번역문
•
•웹사이트 번역
•검색
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
▪▪한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
번역 - 영어-스페인어 - if you do ever have to leave leave yourself...
현재 상황
번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다:
분류
노래 - 사랑 / 우정
제목
if you do ever have to leave leave yourself...
본문
9pablox9
에 의해서 게시됨
원문 언어: 영어
if you do ever have to leave
leave yourself outside the door
제목
Si realmente tienes que marcharte un dÃa, no vuelvas.
번역
스페인어
lilian canale
에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 스페인어
Si realmente tienes que marcharte un dÃa, no vuelvas.
lilian canale
에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 10월 3일 03:11
마지막 글
글쓴이
올리기
2008년 9월 23일 16:16
xristi
게시물 갯수: 217
No sé. No me parece..
2008년 9월 24일 04:04
Una Smith
게시물 갯수: 429
I don't understand the source (is it a British idiom?), so I cannot judge the target.
2008년 9월 24일 05:08
pirulito
게시물 갯수: 1180
La frase parece apuntar a la apostasÃa.
http://www.songmeanings.net/lyric.php?lid=37665
2008년 9월 25일 05:42
tete.giron
게시물 갯수: 1
If you really have to leave one day, not back
2008년 9월 28일 13:52
soldatojane
게시물 갯수: 2
si lo hace cada vez tienen que abandonar
usted dejar fuera de la puerta
2008년 9월 30일 22:34
victory144
게시물 갯수: 4
Primero empieza bien despues en la segunda parte no dice no vuelvas sino que marchate afuera de la puerta
2008년 10월 3일 02:32
Kdanelli
게시물 갯수: 1
considero que la traducción mas explicita seria: "si de verdad tienes que irte, hazlo y no regreses mas."