Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Αγγλικά-Ισπανικά - if you do ever have to leave leave yourself...

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΑγγλικάΙσπανικά

Κατηγορία Τραγούδι - Αγάπη/Φιλία

τίτλος
if you do ever have to leave leave yourself...
Κείμενο
Υποβλήθηκε από 9pablox9
Γλώσσα πηγής: Αγγλικά

if you do ever have to leave
leave yourself outside the door

τίτλος
Si realmente tienes que marcharte un día, no vuelvas.
Μετάφραση
Ισπανικά

Μεταφράστηκε από lilian canale
Γλώσσα προορισμού: Ισπανικά

Si realmente tienes que marcharte un día, no vuelvas.
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από lilian canale - 3 Οκτώβριος 2008 03:11





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

23 Σεπτέμβριος 2008 16:16

xristi
Αριθμός μηνυμάτων: 217
No sé. No me parece..

24 Σεπτέμβριος 2008 04:04

Una Smith
Αριθμός μηνυμάτων: 429
I don't understand the source (is it a British idiom?), so I cannot judge the target.

24 Σεπτέμβριος 2008 05:08

pirulito
Αριθμός μηνυμάτων: 1180
La frase parece apuntar a la apostasía.

http://www.songmeanings.net/lyric.php?lid=37665

25 Σεπτέμβριος 2008 05:42

tete.giron
Αριθμός μηνυμάτων: 1
If you really have to leave one day, not back

28 Σεπτέμβριος 2008 13:52

soldatojane
Αριθμός μηνυμάτων: 2
si lo hace cada vez tienen que abandonar
usted dejar fuera de la puerta

30 Σεπτέμβριος 2008 22:34

victory144
Αριθμός μηνυμάτων: 4
Primero empieza bien despues en la segunda parte no dice no vuelvas sino que marchate afuera de la puerta

3 Οκτώβριος 2008 02:32

Kdanelli
Αριθμός μηνυμάτων: 1
considero que la traducción mas explicita seria: "si de verdad tienes que irte, hazlo y no regreses mas."