Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



Превод - Английски-Испански - if you do ever have to leave leave yourself...

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: АнглийскиИспански

Категория Песен - Любов / Приятелство

Заглавие
if you do ever have to leave leave yourself...
Текст
Предоставено от 9pablox9
Език, от който се превежда: Английски

if you do ever have to leave
leave yourself outside the door

Заглавие
Si realmente tienes que marcharte un día, no vuelvas.
Превод
Испански

Преведено от lilian canale
Желан език: Испански

Si realmente tienes que marcharte un día, no vuelvas.
За последен път се одобри от lilian canale - 3 Октомври 2008 03:11





Последно мнение

Автор
Мнение

23 Септември 2008 16:16

xristi
Общо мнения: 217
No sé. No me parece..

24 Септември 2008 04:04

Una Smith
Общо мнения: 429
I don't understand the source (is it a British idiom?), so I cannot judge the target.

24 Септември 2008 05:08

pirulito
Общо мнения: 1180
La frase parece apuntar a la apostasía.

http://www.songmeanings.net/lyric.php?lid=37665

25 Септември 2008 05:42

tete.giron
Общо мнения: 1
If you really have to leave one day, not back

28 Септември 2008 13:52

soldatojane
Общо мнения: 2
si lo hace cada vez tienen que abandonar
usted dejar fuera de la puerta

30 Септември 2008 22:34

victory144
Общо мнения: 4
Primero empieza bien despues en la segunda parte no dice no vuelvas sino que marchate afuera de la puerta

3 Октомври 2008 02:32

Kdanelli
Общо мнения: 1
considero que la traducción mas explicita seria: "si de verdad tienes que irte, hazlo y no regreses mas."