Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - انجليزي-إسبانيّ - if you do ever have to leave leave yourself...

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: انجليزيإسبانيّ

صنف أغنية - حب/ صداقة

عنوان
if you do ever have to leave leave yourself...
نص
إقترحت من طرف 9pablox9
لغة مصدر: انجليزي

if you do ever have to leave
leave yourself outside the door

عنوان
Si realmente tienes que marcharte un día, no vuelvas.
ترجمة
إسبانيّ

ترجمت من طرف lilian canale
لغة الهدف: إسبانيّ

Si realmente tienes que marcharte un día, no vuelvas.
آخر تصديق أو تحرير من طرف lilian canale - 3 تشرين الاول 2008 03:11





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

23 أيلول 2008 16:16

xristi
عدد الرسائل: 217
No sé. No me parece..

24 أيلول 2008 04:04

Una Smith
عدد الرسائل: 429
I don't understand the source (is it a British idiom?), so I cannot judge the target.

24 أيلول 2008 05:08

pirulito
عدد الرسائل: 1180
La frase parece apuntar a la apostasía.

http://www.songmeanings.net/lyric.php?lid=37665

25 أيلول 2008 05:42

tete.giron
عدد الرسائل: 1
If you really have to leave one day, not back

28 أيلول 2008 13:52

soldatojane
عدد الرسائل: 2
si lo hace cada vez tienen que abandonar
usted dejar fuera de la puerta

30 أيلول 2008 22:34

victory144
عدد الرسائل: 4
Primero empieza bien despues en la segunda parte no dice no vuelvas sino que marchate afuera de la puerta

3 تشرين الاول 2008 02:32

Kdanelli
عدد الرسائل: 1
considero que la traducción mas explicita seria: "si de verdad tienes que irte, hazlo y no regreses mas."