Hem
Nyheter
Översättning
Projekt
Forum
Hjälp
Användare
Logga in
Bli medlem
. .
•Hem
•Lägg till en ny text som skall översättas
•Efterfrågade översättningar
•Färdigställda översättningar
•
Favoritöversättningar
•
•Översättning av websidan
•Sök
▪Gratis sprÃ¥kutbyte
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
▪▪Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Översättning - Spanska-Turkiska - no tengo ke aguantarme nada
Aktuell status
Översättning
Denna text är tillgänglig på följande språk:
Denna textöversättning avser
Endast Betydelsen
.
Titel
no tengo ke aguantarme nada
Text
Tillagd av
cancagri
Källspråk: Spanska
no tengo ke aguantarme nada
Titel
Hiç de kendimi bu işten ....
Översättning
Turkiska
Översatt av
benimadimmayis
Språket som det ska översättas till: Turkiska
Hiç de kendimi geri çekmek zorunda değilim.
Anmärkningar avseende översättningen
or "Hiç de kendimi [bu işten] çekmek zorunda değilim."
Senast granskad eller redigerad av
FIGEN KIRCI
- 8 Oktober 2008 02:03
Senaste inlägg
Författare
Inlägg
4 Oktober 2008 16:49
handyy
Antal inlägg: 2118
Merhaba Benimadimmayis
"bu işten" cümlede geçiyor mu yoksa anlamı tamamlamak için sen mi ekledin?
4 Oktober 2008 17:16
benimadimmayis
Antal inlägg: 47
geçmiyor. ama fiil öyle bir anlam katıyor.
4 Oktober 2008 17:17
handyy
Antal inlägg: 2118
Peki, şöyle diyebilir miyiz : "Hiç de kendimi geri çekmek zorunda değilim."
4 Oktober 2008 19:45
benimadimmayis
Antal inlägg: 47
olabilir.