Traducerea - Spaniolă-Turcă - no tengo ke aguantarme nadaStatus actual Traducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi:  
 Această solicitare de traducere se referă numai la semnificaţie | no tengo ke aguantarme nada | | Limba sursă: Spaniolă
no tengo ke aguantarme nada |
|
| Hiç de kendimi bu iÅŸten .... | | Limba ţintă: Turcă
Hiç de kendimi geri çekmek zorunda deÄŸilim. | Observaţii despre traducere | or "Hiç de kendimi [bu iÅŸten] çekmek zorunda deÄŸilim." |
|
Validat sau editat ultima dată de către FIGEN KIRCI - 8 Octombrie 2008 02:03
Ultimele mesaje | | | | | 4 Octombrie 2008 16:49 | |  handyyNumărul mesajelor scrise: 2118 | Merhaba Benimadimmayis
"bu işten" cümlede geçiyor mu yoksa anlamı tamamlamak için sen mi ekledin?
| | | 4 Octombrie 2008 17:16 | | | geçmiyor. ama fiil öyle bir anlam katıyor. | | | 4 Octombrie 2008 17:17 | |  handyyNumărul mesajelor scrise: 2118 | Peki, şöyle diyebilir miyiz : "Hiç de kendimi geri çekmek zorunda deÄŸilim." | | | 4 Octombrie 2008 19:45 | | | |
|
|