Pagrindinis
Naujienos
Vertimas
Projektas
Forumas
Pagalba
Registruoti nariai
Prisijungti
Registruotis
. .
•Pagrindinis
•Patvirtinti naują tekstą vertimui
•Pageidaujami vertimai
•Pabaigti vertimai
•
Favorito vertimas
•
•Internetinio puslapio vertimas
•Ieškoti
▪Nemokami kalbų mainai
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
▪▪Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Vertimas - Ispanų-Turkų - no tengo ke aguantarme nada
Esamas statusas
Vertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas:
Tai "bendrosios prasmės" vertimo prašymas.
Pavadinimas
no tengo ke aguantarme nada
Tekstas
Pateikta
cancagri
Originalo kalba: Ispanų
no tengo ke aguantarme nada
Pavadinimas
Hiç de kendimi bu işten ....
Vertimas
Turkų
Išvertė
benimadimmayis
Kalba, į kurią verčiama: Turkų
Hiç de kendimi geri çekmek zorunda değilim.
Pastabos apie vertimą
or "Hiç de kendimi [bu işten] çekmek zorunda değilim."
Validated by
FIGEN KIRCI
- 8 spalis 2008 02:03
Paskutinės žinutės
Autorius
Pranešimas
4 spalis 2008 16:49
handyy
Žinučių kiekis: 2118
Merhaba Benimadimmayis
"bu işten" cümlede geçiyor mu yoksa anlamı tamamlamak için sen mi ekledin?
4 spalis 2008 17:16
benimadimmayis
Žinučių kiekis: 47
geçmiyor. ama fiil öyle bir anlam katıyor.
4 spalis 2008 17:17
handyy
Žinučių kiekis: 2118
Peki, şöyle diyebilir miyiz : "Hiç de kendimi geri çekmek zorunda değilim."
4 spalis 2008 19:45
benimadimmayis
Žinučių kiekis: 47
olabilir.