Tercüme - İspanyolca-Türkçe - no tengo ke aguantarme nadaŞu anki durum Tercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır:  
 Bu çeviri talebi yalnizca anlamla ilgilidir. | no tengo ke aguantarme nada | | Kaynak dil: İspanyolca
no tengo ke aguantarme nada |
|
| Hiç de kendimi bu iÅŸten .... | | Hedef dil: Türkçe
Hiç de kendimi geri çekmek zorunda deÄŸilim. | Çeviriyle ilgili açıklamalar | or "Hiç de kendimi [bu iÅŸten] çekmek zorunda deÄŸilim." |
|
En son FIGEN KIRCI tarafından onaylandı - 8 Ekim 2008 02:03
Son Gönderilen | | | | | 4 Ekim 2008 16:49 | | | Merhaba Benimadimmayis
"bu işten" cümlede geçiyor mu yoksa anlamı tamamlamak için sen mi ekledin?
| | | 4 Ekim 2008 17:16 | | | geçmiyor. ama fiil öyle bir anlam katıyor. | | | 4 Ekim 2008 17:17 | | | Peki, şöyle diyebilir miyiz : "Hiç de kendimi geri çekmek zorunda değilim." | | | 4 Ekim 2008 19:45 | | | |
|
|