Heim
Tíðindir
Umseting
Verkætlan
Torg
Hjálp
Limir
Innrita
Skráset
. .
•Heim
•Ber fram ein nýggjan tekst at umseta
•Umbidnar umsetingar
•Fullfíggjaðar umsetingar
•
Yndis umsetingar
•
•Umseting av heimasíðuni
•Leita
▪Ókeypis mál samskifti
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
▪▪Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Umseting - Spanskt-Turkiskt - no tengo ke aguantarme nada
Núverðandi støða
Umseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum:
Hendan umbidna umseting er "Bert meining".
Heiti
no tengo ke aguantarme nada
Tekstur
Framborið av
cancagri
Uppruna mál: Spanskt
no tengo ke aguantarme nada
Heiti
Hiç de kendimi bu işten ....
Umseting
Turkiskt
Umsett av
benimadimmayis
Ynskt mál: Turkiskt
Hiç de kendimi geri çekmek zorunda değilim.
Viðmerking um umsetingina
or "Hiç de kendimi [bu işten] çekmek zorunda değilim."
Góðkent av
FIGEN KIRCI
- 8 Oktober 2008 02:03
Síðstu boð
Høvundur
Eini boð
4 Oktober 2008 16:49
handyy
Tal av boðum: 2118
Merhaba Benimadimmayis
"bu işten" cümlede geçiyor mu yoksa anlamı tamamlamak için sen mi ekledin?
4 Oktober 2008 17:16
benimadimmayis
Tal av boðum: 47
geçmiyor. ama fiil öyle bir anlam katıyor.
4 Oktober 2008 17:17
handyy
Tal av boðum: 2118
Peki, şöyle diyebilir miyiz : "Hiç de kendimi geri çekmek zorunda değilim."
4 Oktober 2008 19:45
benimadimmayis
Tal av boðum: 47
olabilir.