Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Turkiska-Engelska - Sayın Bay/Bayan AÅŸağıdaki malzeme ile ilgili...

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: TurkiskaEngelska

Kategori Brev/E-post

Titel
Sayın Bay/Bayan Aşağıdaki malzeme ile ilgili...
Text
Tillagd av gulceozgun
Källspråk: Turkiska

Sayın Bay/Bayan
Aşağıdaki malzeme ile ilgili proforma faturaya ihtiyacımız var.

Saygılarımızla

Titel
Esteemed Sir/Madame
Översättning
Engelska

Översatt av lenab
Språket som det ska översättas till: Engelska

Esteemed Sir/Madame,

The following equipment with the relevant pro forma invoice is necessary to us.

Respectfully
Senast granskad eller redigerad av lilian canale - 1 December 2008 23:15





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

27 November 2008 15:20

lilian canale
Antal inlägg: 14972
Hi Lenab,

The usual addressing term in a business letter would be:
"Dear Sir or Madam"

equipement ---> equipment

relevant ---> the relevant

27 November 2008 17:39

lenab
Antal inlägg: 1084
Thanks Lilian!
I corrected! I know that the usual addressing term would be "Dear...", but "Sayın" means Esteemed. Do you think I should change anyway?

28 November 2008 10:32

dindymene
Antal inlägg: 13
Dear Sir/Madam
We need the proforma invoice for the following goods/equipments.
Best Regards