Principal
Noticias
Traducción
Proyecto
Foro
Ayuda
Usuarios
Iniciar la sesión
Registrarse
. .
•Principal
•Enviar un texto para que sea traducido
•Traducciones solicitadas
•Traducciones completadas
•
Traducciones favoritas
•
•Traducción del sitio
•Buscar
▪Intercambio de Idiomas Gratis
•English
•Türkçe
•Français
▪▪Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traducción - Turco-Inglés - Sayın Bay/Bayan AÅŸağıdaki malzeme ile ilgili...
Estado actual
Traducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas:
Categoría
Carta / Email
Título
Sayın Bay/Bayan Aşağıdaki malzeme ile ilgili...
Texto
Propuesto por
gulceozgun
Idioma de origen: Turco
Sayın Bay/Bayan
Aşağıdaki malzeme ile ilgili proforma faturaya ihtiyacımız var.
Saygılarımızla
Título
Esteemed Sir/Madame
Traducción
Inglés
Traducido por
lenab
Idioma de destino: Inglés
Esteemed Sir/Madame,
The following equipment with the relevant pro forma invoice is necessary to us.
Respectfully
Última validación o corrección por
lilian canale
- 1 Diciembre 2008 23:15
Último mensaje
Autor
Mensaje
27 Noviembre 2008 15:20
lilian canale
Cantidad de envíos: 14972
Hi Lenab,
The usual addressing term in a business letter would be:
"Dear Sir or Madam"
equipement ---> equipment
relevant ---> the relevant
27 Noviembre 2008 17:39
lenab
Cantidad de envíos: 1084
Thanks Lilian!
I corrected! I know that the usual addressing term would be "Dear...", but "Sayın" means Esteemed. Do you think I should change anyway?
28 Noviembre 2008 10:32
dindymene
Cantidad de envíos: 13
Dear Sir/Madam
We need the proforma invoice for the following goods/equipments.
Best Regards