Pagrindinis
Naujienos
Vertimas
Projektas
Forumas
Pagalba
Registruoti nariai
Prisijungti
Registruotis
. .
•Pagrindinis
•Patvirtinti naują tekstą vertimui
•Pageidaujami vertimai
•Pabaigti vertimai
•
Favorito vertimas
•
•Internetinio puslapio vertimas
•Ieškoti
▪Nemokami kalbų mainai
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
▪▪Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Vertimas - Turkų-Anglų - Sayın Bay/Bayan AÅŸağıdaki malzeme ile ilgili...
Esamas statusas
Vertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas:
Kategorija
Laiškas / Elektroninis paštas
Pavadinimas
Sayın Bay/Bayan Aşağıdaki malzeme ile ilgili...
Tekstas
Pateikta
gulceozgun
Originalo kalba: Turkų
Sayın Bay/Bayan
Aşağıdaki malzeme ile ilgili proforma faturaya ihtiyacımız var.
Saygılarımızla
Pavadinimas
Esteemed Sir/Madame
Vertimas
Anglų
Išvertė
lenab
Kalba, į kurią verčiama: Anglų
Esteemed Sir/Madame,
The following equipment with the relevant pro forma invoice is necessary to us.
Respectfully
Validated by
lilian canale
- 1 gruodis 2008 23:15
Paskutinės žinutės
Autorius
Pranešimas
27 lapkritis 2008 15:20
lilian canale
Žinučių kiekis: 14972
Hi Lenab,
The usual addressing term in a business letter would be:
"Dear Sir or Madam"
equipement ---> equipment
relevant ---> the relevant
27 lapkritis 2008 17:39
lenab
Žinučių kiekis: 1084
Thanks Lilian!
I corrected! I know that the usual addressing term would be "Dear...", but "Sayın" means Esteemed. Do you think I should change anyway?
28 lapkritis 2008 10:32
dindymene
Žinučių kiekis: 13
Dear Sir/Madam
We need the proforma invoice for the following goods/equipments.
Best Regards