Koti
Uutiset
Käännös
Projekti
Foorumi
Apua
Käyttäjät
Kirjaudu sisään
Rekisteröidy
. .
•Koti
•Lähetä uusi teksti käännettäväksi
•Pyydetyt käännökset
•Valmiit käännökset
•
Suosituimmat käännökset
•
•Verkkosivun käännös
•Haku
▪Vapaa kielen vaihto
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
▪▪Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Käännös - Turkki-Englanti - Sayın Bay/Bayan AÅŸağıdaki malzeme ile ilgili...
Tämänhetkinen tilanne
Käännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä:
Kategoria
Kirje / Sähköposti
Otsikko
Sayın Bay/Bayan Aşağıdaki malzeme ile ilgili...
Teksti
Lähettäjä
gulceozgun
Alkuperäinen kieli: Turkki
Sayın Bay/Bayan
Aşağıdaki malzeme ile ilgili proforma faturaya ihtiyacımız var.
Saygılarımızla
Otsikko
Esteemed Sir/Madame
Käännös
Englanti
Kääntäjä
lenab
Kohdekieli: Englanti
Esteemed Sir/Madame,
The following equipment with the relevant pro forma invoice is necessary to us.
Respectfully
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut
lilian canale
- 1 Joulukuu 2008 23:15
Viimeinen viesti
Kirjoittaja
Lähetä
27 Marraskuu 2008 15:20
lilian canale
Viestien lukumäärä: 14972
Hi Lenab,
The usual addressing term in a business letter would be:
"Dear Sir or Madam"
equipement ---> equipment
relevant ---> the relevant
27 Marraskuu 2008 17:39
lenab
Viestien lukumäärä: 1084
Thanks Lilian!
I corrected! I know that the usual addressing term would be "Dear...", but "Sayın" means Esteemed. Do you think I should change anyway?
28 Marraskuu 2008 10:32
dindymene
Viestien lukumäärä: 13
Dear Sir/Madam
We need the proforma invoice for the following goods/equipments.
Best Regards