Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - トルコ語-英語 - Sayın Bay/Bayan AÅŸağıdaki malzeme ile ilgili...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: トルコ語英語

カテゴリ 手紙 / 電子メール

タイトル
Sayın Bay/Bayan Aşağıdaki malzeme ile ilgili...
テキスト
gulceozgun様が投稿しました
原稿の言語: トルコ語

Sayın Bay/Bayan
Aşağıdaki malzeme ile ilgili proforma faturaya ihtiyacımız var.

Saygılarımızla

タイトル
Esteemed Sir/Madame
翻訳
英語

lenab様が翻訳しました
翻訳の言語: 英語

Esteemed Sir/Madame,

The following equipment with the relevant pro forma invoice is necessary to us.

Respectfully
最終承認・編集者 lilian canale - 2008年 12月 1日 23:15





最新記事

投稿者
投稿1

2008年 11月 27日 15:20

lilian canale
投稿数: 14972
Hi Lenab,

The usual addressing term in a business letter would be:
"Dear Sir or Madam"

equipement ---> equipment

relevant ---> the relevant

2008年 11月 27日 17:39

lenab
投稿数: 1084
Thanks Lilian!
I corrected! I know that the usual addressing term would be "Dear...", but "Sayın" means Esteemed. Do you think I should change anyway?

2008年 11月 28日 10:32

dindymene
投稿数: 13
Dear Sir/Madam
We need the proforma invoice for the following goods/equipments.
Best Regards