Início
Notícias
Tradução
Projecto
Fórum
Ajuda
Membros
Entrar
Registar
. .
•Início
•Solicitar a tradução dum novo texto
•Traduções solicitadas
•Traduções concluídas
•
Traduções favoritas
•
•Tradução do website
•Pesquisar
▪Intercâmbio gratuito de idiomas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
▪▪Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tradução - Turco-Inglês - Sayın Bay/Bayan AÅŸağıdaki malzeme ile ilgili...
Estado actual
Tradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas:
Categoria
Carta / Email
Título
Sayın Bay/Bayan Aşağıdaki malzeme ile ilgili...
Texto
Enviado por
gulceozgun
Língua de origem: Turco
Sayın Bay/Bayan
Aşağıdaki malzeme ile ilgili proforma faturaya ihtiyacımız var.
Saygılarımızla
Título
Esteemed Sir/Madame
Tradução
Inglês
Traduzido por
lenab
Língua alvo: Inglês
Esteemed Sir/Madame,
The following equipment with the relevant pro forma invoice is necessary to us.
Respectfully
Última validação ou edição por
lilian canale
- 1 Dezembro 2008 23:15
Última Mensagem
Autor
Mensagem
27 Novembro 2008 15:20
lilian canale
Número de mensagens: 14972
Hi Lenab,
The usual addressing term in a business letter would be:
"Dear Sir or Madam"
equipement ---> equipment
relevant ---> the relevant
27 Novembro 2008 17:39
lenab
Número de mensagens: 1084
Thanks Lilian!
I corrected! I know that the usual addressing term would be "Dear...", but "Sayın" means Esteemed. Do you think I should change anyway?
28 Novembro 2008 10:32
dindymene
Número de mensagens: 13
Dear Sir/Madam
We need the proforma invoice for the following goods/equipments.
Best Regards