Hjem
Nyheter
Oversettelse
Prosjekt
Forum
Hjelp
Brukere
Logg Inn
Bli Medlem
. .
•Hjem
•Legg til en ny tekst som skal oversettes
•Etterspurte oversettelser
•Oversettelsen er fullført
•
Favorittoversettelser
•
•Oversettelse av websiden
•Søk
▪Gratis SprÃ¥k-veksling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
▪▪Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Oversettelse - Tyrkisk-Engelsk - Sayın Bay/Bayan Aşağıdaki malzeme ile ilgili...
Nåværende status
Oversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene:
Kategori
Brev / Epost
Tittel
Sayın Bay/Bayan Aşağıdaki malzeme ile ilgili...
Tekst
Skrevet av
gulceozgun
Kildespråk: Tyrkisk
Sayın Bay/Bayan
Aşağıdaki malzeme ile ilgili proforma faturaya ihtiyacımız var.
Saygılarımızla
Tittel
Esteemed Sir/Madame
Oversettelse
Engelsk
Oversatt av
lenab
Språket det skal oversettes til: Engelsk
Esteemed Sir/Madame,
The following equipment with the relevant pro forma invoice is necessary to us.
Respectfully
Senest vurdert og redigert av
lilian canale
- 1 Desember 2008 23:15
Siste Innlegg
Av
Innlegg
27 November 2008 15:20
lilian canale
Antall Innlegg: 14972
Hi Lenab,
The usual addressing term in a business letter would be:
"Dear Sir or Madam"
equipement ---> equipment
relevant ---> the relevant
27 November 2008 17:39
lenab
Antall Innlegg: 1084
Thanks Lilian!
I corrected! I know that the usual addressing term would be "Dear...", but "Sayın" means Esteemed. Do you think I should change anyway?
28 November 2008 10:32
dindymene
Antall Innlegg: 13
Dear Sir/Madam
We need the proforma invoice for the following goods/equipments.
Best Regards