Heim
Tíðindir
Umseting
Verkætlan
Torg
Hjálp
Limir
Innrita
Skráset
. .
•Heim
•Ber fram ein nýggjan tekst at umseta
•Umbidnar umsetingar
•Fullfíggjaðar umsetingar
•
Yndis umsetingar
•
•Umseting av heimasíðuni
•Leita
▪Ókeypis mál samskifti
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
▪▪Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Umseting - Turkiskt-Enskt - Sayın Bay/Bayan Aşağıdaki malzeme ile ilgili...
Núverðandi støða
Umseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum:
Bólkur
Bræv / Teldupostur
Heiti
Sayın Bay/Bayan Aşağıdaki malzeme ile ilgili...
Tekstur
Framborið av
gulceozgun
Uppruna mál: Turkiskt
Sayın Bay/Bayan
Aşağıdaki malzeme ile ilgili proforma faturaya ihtiyacımız var.
Saygılarımızla
Heiti
Esteemed Sir/Madame
Umseting
Enskt
Umsett av
lenab
Ynskt mál: Enskt
Esteemed Sir/Madame,
The following equipment with the relevant pro forma invoice is necessary to us.
Respectfully
Góðkent av
lilian canale
- 1 Desember 2008 23:15
Síðstu boð
Høvundur
Eini boð
27 November 2008 15:20
lilian canale
Tal av boðum: 14972
Hi Lenab,
The usual addressing term in a business letter would be:
"Dear Sir or Madam"
equipement ---> equipment
relevant ---> the relevant
27 November 2008 17:39
lenab
Tal av boðum: 1084
Thanks Lilian!
I corrected! I know that the usual addressing term would be "Dear...", but "Sayın" means Esteemed. Do you think I should change anyway?
28 November 2008 10:32
dindymene
Tal av boðum: 13
Dear Sir/Madam
We need the proforma invoice for the following goods/equipments.
Best Regards