Home
Notizie
Traduzione
Progetto
Forum
Aiuto
Utenti
Login
Registrati
. .
•Home
•Immetto un testo da tradurre
•Traduzioni richieste
•Traduzioni completate
•
Traduzioni preferite
•
•Traduzione del sito web
•Cerca
▪Scambi linguistici gratuiti
•English
•Türkçe
•Français
•Español
▪▪Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduzione - Turco-Inglese - Sayın Bay/Bayan Aşağıdaki malzeme ile ilgili...
Stato attuale
Traduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue:
Categoria
Lettera / Email
Titolo
Sayın Bay/Bayan Aşağıdaki malzeme ile ilgili...
Testo
Aggiunto da
gulceozgun
Lingua originale: Turco
Sayın Bay/Bayan
Aşağıdaki malzeme ile ilgili proforma faturaya ihtiyacımız var.
Saygılarımızla
Titolo
Esteemed Sir/Madame
Traduzione
Inglese
Tradotto da
lenab
Lingua di destinazione: Inglese
Esteemed Sir/Madame,
The following equipment with the relevant pro forma invoice is necessary to us.
Respectfully
Ultima convalida o modifica di
lilian canale
- 1 Dicembre 2008 23:15
Ultimi messaggi
Autore
Messaggio
27 Novembre 2008 15:20
lilian canale
Numero di messaggi: 14972
Hi Lenab,
The usual addressing term in a business letter would be:
"Dear Sir or Madam"
equipement ---> equipment
relevant ---> the relevant
27 Novembre 2008 17:39
lenab
Numero di messaggi: 1084
Thanks Lilian!
I corrected! I know that the usual addressing term would be "Dear...", but "Sayın" means Esteemed. Do you think I should change anyway?
28 Novembre 2008 10:32
dindymene
Numero di messaggi: 13
Dear Sir/Madam
We need the proforma invoice for the following goods/equipments.
Best Regards