Início
Notícias
Tradução
Projeto
Fórum
Ajuda
Usuários
Entrar
Registrar
. .
•Início
•Enviar um novo texto a ser traduzido
•Traduções solicitadas
•Traduções completas
•
traduções favoritas
•
•Tradução do website
•Busca
▪Intercâmbio gratuito de idiomas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
▪▪Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tradução - Turco-Inglês - Sayın Bay/Bayan AÅŸağıdaki malzeme ile ilgili...
Estado atual
Tradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas :
Categoria
Carta / Email
Título
Sayın Bay/Bayan Aşağıdaki malzeme ile ilgili...
Texto
Enviado por
gulceozgun
Idioma de origem: Turco
Sayın Bay/Bayan
Aşağıdaki malzeme ile ilgili proforma faturaya ihtiyacımız var.
Saygılarımızla
Título
Esteemed Sir/Madame
Tradução
Inglês
Traduzido por
lenab
Idioma alvo: Inglês
Esteemed Sir/Madame,
The following equipment with the relevant pro forma invoice is necessary to us.
Respectfully
Último validado ou editado por
lilian canale
- 1 Dezembro 2008 23:15
Últimas Mensagens
Autor
Mensagem
27 Novembro 2008 15:20
lilian canale
Número de Mensagens: 14972
Hi Lenab,
The usual addressing term in a business letter would be:
"Dear Sir or Madam"
equipement ---> equipment
relevant ---> the relevant
27 Novembro 2008 17:39
lenab
Número de Mensagens: 1084
Thanks Lilian!
I corrected! I know that the usual addressing term would be "Dear...", but "Sayın" means Esteemed. Do you think I should change anyway?
28 Novembro 2008 10:32
dindymene
Número de Mensagens: 13
Dear Sir/Madam
We need the proforma invoice for the following goods/equipments.
Best Regards