Startseite
News
Übersetzung
Projekt
Forum
Hilfe
Benutzer
Login
Registrieren
. .
•Startseite
•Einen neuen zu übersetzenden Text vorlegen
•Erbetene Übersetzungen
•Abgeschlossene Übersetzungen
•
Lieblingsübersetzungen
•
•Übersetzung der Webseite
•Suchen
▪Freier Sprachenaustausch
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
▪▪Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Übersetzung - Türkisch-Englisch - Sayın Bay/Bayan AÅŸağıdaki malzeme ile ilgili...
momentaner Status
Übersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich:
Kategorie
Brief / Email
Titel
Sayın Bay/Bayan Aşağıdaki malzeme ile ilgili...
Text
Übermittelt von
gulceozgun
Herkunftssprache: Türkisch
Sayın Bay/Bayan
Aşağıdaki malzeme ile ilgili proforma faturaya ihtiyacımız var.
Saygılarımızla
Titel
Esteemed Sir/Madame
Übersetzung
Englisch
Übersetzt von
lenab
Zielsprache: Englisch
Esteemed Sir/Madame,
The following equipment with the relevant pro forma invoice is necessary to us.
Respectfully
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von
lilian canale
- 1 Dezember 2008 23:15
Letzte Beiträge
Autor
Beitrag
27 November 2008 15:20
lilian canale
Anzahl der Beiträge: 14972
Hi Lenab,
The usual addressing term in a business letter would be:
"Dear Sir or Madam"
equipement ---> equipment
relevant ---> the relevant
27 November 2008 17:39
lenab
Anzahl der Beiträge: 1084
Thanks Lilian!
I corrected! I know that the usual addressing term would be "Dear...", but "Sayın" means Esteemed. Do you think I should change anyway?
28 November 2008 10:32
dindymene
Anzahl der Beiträge: 13
Dear Sir/Madam
We need the proforma invoice for the following goods/equipments.
Best Regards