Home
Nieuws
Vertaling
Project
Forum
Hulp
Gebruikers
Inloggen
Registreer
. .
•Home
•Geef een nieuwe tekst op om te laten vertalen
•Aangevraagde vertalingen
•Gemaakte vertalingen
•
Favoriete vertalingen
•
•Vertaling van de website
•Zoeken
▪Gratis taaluitwisseling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
▪▪Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Vertaling - Turks-Engels - Sayın Bay/Bayan Aşağıdaki malzeme ile ilgili...
Huidige status
Vertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen:
Categorie
Brief/E-Mail
Titel
Sayın Bay/Bayan Aşağıdaki malzeme ile ilgili...
Tekst
Opgestuurd door
gulceozgun
Uitgangs-taal: Turks
Sayın Bay/Bayan
Aşağıdaki malzeme ile ilgili proforma faturaya ihtiyacımız var.
Saygılarımızla
Titel
Esteemed Sir/Madame
Vertaling
Engels
Vertaald door
lenab
Doel-taal: Engels
Esteemed Sir/Madame,
The following equipment with the relevant pro forma invoice is necessary to us.
Respectfully
Laatst goedgekeurd of bewerkt door
lilian canale
- 1 december 2008 23:15
Laatste bericht
Auteur
Bericht
27 november 2008 15:20
lilian canale
Aantal berichten: 14972
Hi Lenab,
The usual addressing term in a business letter would be:
"Dear Sir or Madam"
equipement ---> equipment
relevant ---> the relevant
27 november 2008 17:39
lenab
Aantal berichten: 1084
Thanks Lilian!
I corrected! I know that the usual addressing term would be "Dear...", but "Sayın" means Esteemed. Do you think I should change anyway?
28 november 2008 10:32
dindymene
Aantal berichten: 13
Dear Sir/Madam
We need the proforma invoice for the following goods/equipments.
Best Regards