मुख्य पृष्ठ
समाचार
अनुबाद
Project
Forum
मद्दत चाहियो
सदस्यहरु
लग्-इन गर्नुहोस
दर्ता
. .
•मुख्य पृष्ठ
•नयाँ हरफ अनुबादकोलागि दिनुहोस
•अनुरोध गरिएका अनुबादहरु
•सिद्धिएका अनुबादहरु
•
Favorite translations
•
•वेब-साइतको अनुबाद
•खोजि
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
▪▪नेपाली
•Kiswahili
अनुबाद - तुर्केली-अंग्रेजी - Sayın Bay/Bayan AÅŸağıdaki malzeme ile ilgili...
अहिलेको अवस्था
अनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ:
Category
Letter / Email
शीर्षक
Sayın Bay/Bayan Aşağıdaki malzeme ile ilgili...
हरफ
gulceozgun
द्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: तुर्केली
Sayın Bay/Bayan
Aşağıdaki malzeme ile ilgili proforma faturaya ihtiyacımız var.
Saygılarımızla
शीर्षक
Esteemed Sir/Madame
अनुबाद
अंग्रेजी
lenab
द्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: अंग्रेजी
Esteemed Sir/Madame,
The following equipment with the relevant pro forma invoice is necessary to us.
Respectfully
Validated by
lilian canale
- 2008年 डिसेम्बर 1日 23:15
पछिल्ला सन्देशहरु
लेखक
सन्देश
2008年 नोभेम्बर 27日 15:20
lilian canale
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 14972
Hi Lenab,
The usual addressing term in a business letter would be:
"Dear Sir or Madam"
equipement ---> equipment
relevant ---> the relevant
2008年 नोभेम्बर 27日 17:39
lenab
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1084
Thanks Lilian!
I corrected! I know that the usual addressing term would be "Dear...", but "Sayın" means Esteemed. Do you think I should change anyway?
2008年 नोभेम्बर 28日 10:32
dindymene
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 13
Dear Sir/Madam
We need the proforma invoice for the following goods/equipments.
Best Regards