Hem
Nyheter
Översättning
Projekt
Forum
Hjälp
Användare
Logga in
Bli medlem
. .
•Hem
•Lägg till en ny text som skall översättas
•Efterfrågade översättningar
•Färdigställda översättningar
•
Favoritöversättningar
•
•Översättning av websidan
•Sök
▪Gratis sprÃ¥kutbyte
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
▪▪Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Originaltext - Rumänska - , cu confirmare pe bază de comandă fermă
Aktuell status
Originaltext
Denna text är tillgänglig på följande språk:
Titel
, cu confirmare pe bază de comandă fermă
Text att översätta
Tillagd av
nikvd
Källspråk: Rumänska
, cu confirmare pe bază de comandă fermă
Senast redigerad av
azitrad
- 5 November 2008 13:01
Senaste inlägg
Författare
Inlägg
4 November 2008 18:23
MÃ¥ddie
Antal inlägg: 1285
It's only a part of a sentence, with no verb.
Perhape it would be much better like this:
"
Este
cu confirmare pe bază de comandă fermă".
CC:
iepurica
azitrad
4 November 2008 18:58
iepurica
Antal inlägg: 2102
Not necessary. It can be a text from an official document (he set a coma in front of the text). Like we have at the post "scrisoare cu confirmare", for example. I would let it as it is, it can very well be translated.
4 November 2008 20:52
MÃ¥ddie
Antal inlägg: 1285
Thanks Andreea.