Início
Notícias
Tradução
Projeto
Fórum
Ajuda
Usuários
Entrar
Registrar
. .
•Início
•Enviar um novo texto a ser traduzido
•Traduções solicitadas
•Traduções completas
•
traduções favoritas
•
•Tradução do website
•Busca
▪Intercâmbio gratuito de idiomas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
▪▪Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Texto Original - Romeno - , cu confirmare pe bază de comandă fermă
Estado atual
Texto Original
Este texto está disponível nas seguintes línguas :
Título
, cu confirmare pe bază de comandă fermă
Texto a ser traduzido
Enviado por
nikvd
Idioma de origem: Romeno
, cu confirmare pe bază de comandă fermă
Último editado por
azitrad
- 5 Novembro 2008 13:01
Últimas Mensagens
Autor
Mensagem
4 Novembro 2008 18:23
MÃ¥ddie
Número de Mensagens: 1285
It's only a part of a sentence, with no verb.
Perhape it would be much better like this:
"
Este
cu confirmare pe bază de comandă fermă".
CC:
iepurica
azitrad
4 Novembro 2008 18:58
iepurica
Número de Mensagens: 2102
Not necessary. It can be a text from an official document (he set a coma in front of the text). Like we have at the post "scrisoare cu confirmare", for example. I would let it as it is, it can very well be translated.
4 Novembro 2008 20:52
MÃ¥ddie
Número de Mensagens: 1285
Thanks Andreea.