Home
Notizie
Traduzione
Progetto
Forum
Aiuto
Utenti
Login
Registrati
. .
•Home
•Immetto un testo da tradurre
•Traduzioni richieste
•Traduzioni completate
•
Traduzioni preferite
•
•Traduzione del sito web
•Cerca
▪Scambi linguistici gratuiti
•English
•Türkçe
•Français
•Español
▪▪Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Testo originale - Rumeno - , cu confirmare pe bază de comandă fermă
Stato attuale
Testo originale
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue:
Titolo
, cu confirmare pe bază de comandă fermă
Testo-da-tradurre
Aggiunto da
nikvd
Lingua originale: Rumeno
, cu confirmare pe bază de comandă fermă
Ultima modifica di
azitrad
- 5 Novembre 2008 13:01
Ultimi messaggi
Autore
Messaggio
4 Novembre 2008 18:23
MÃ¥ddie
Numero di messaggi: 1285
It's only a part of a sentence, with no verb.
Perhape it would be much better like this:
"
Este
cu confirmare pe bază de comandă fermă".
CC:
iepurica
azitrad
4 Novembre 2008 18:58
iepurica
Numero di messaggi: 2102
Not necessary. It can be a text from an official document (he set a coma in front of the text). Like we have at the post "scrisoare cu confirmare", for example. I would let it as it is, it can very well be translated.
4 Novembre 2008 20:52
MÃ¥ddie
Numero di messaggi: 1285
Thanks Andreea.