Principal
Noticias
Traducción
Proyecto
Foro
Ayuda
Usuarios
Iniciar la sesión
Registrarse
. .
•Principal
•Enviar un texto para que sea traducido
•Traducciones solicitadas
•Traducciones completadas
•
Traducciones favoritas
•
•Traducción del sitio
•Buscar
▪Intercambio de Idiomas Gratis
•English
•Türkçe
•Français
▪▪Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Texto original - Rumano - , cu confirmare pe bază de comandă fermă
Estado actual
Texto original
Este texto está disponible en los siguientes idiomas:
Título
, cu confirmare pe bază de comandă fermă
Texto a traducir
Propuesto por
nikvd
Idioma de origen: Rumano
, cu confirmare pe bază de comandă fermă
Última corrección por
azitrad
- 5 Noviembre 2008 13:01
Último mensaje
Autor
Mensaje
4 Noviembre 2008 18:23
MÃ¥ddie
Cantidad de envíos: 1285
It's only a part of a sentence, with no verb.
Perhape it would be much better like this:
"
Este
cu confirmare pe bază de comandă fermă".
CC:
iepurica
azitrad
4 Noviembre 2008 18:58
iepurica
Cantidad de envíos: 2102
Not necessary. It can be a text from an official document (he set a coma in front of the text). Like we have at the post "scrisoare cu confirmare", for example. I would let it as it is, it can very well be translated.
4 Noviembre 2008 20:52
MÃ¥ddie
Cantidad de envíos: 1285
Thanks Andreea.