Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Uppruna tekstur - Rumenskt - , cu confirmare pe bază de comandă fermă

Núverðandi støðaUppruna tekstur
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: RumensktBulgarskt

Heiti
, cu confirmare pe bază de comandă fermă
tekstur at umseta
Framborið av nikvd
Uppruna mál: Rumenskt

, cu confirmare pe bază de comandă fermă
Rættað av azitrad - 5 November 2008 13:01





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

4 November 2008 18:23

MÃ¥ddie
Tal av boðum: 1285
It's only a part of a sentence, with no verb.
Perhape it would be much better like this:

"Este cu confirmare pe bază de comandă fermă".

CC: iepurica azitrad

4 November 2008 18:58

iepurica
Tal av boðum: 2102
Not necessary. It can be a text from an official document (he set a coma in front of the text). Like we have at the post "scrisoare cu confirmare", for example. I would let it as it is, it can very well be translated.

4 November 2008 20:52

MÃ¥ddie
Tal av boðum: 1285
Thanks Andreea.