Дом
Новости
Перевод
Проект
Форум
Помощь
Участники сайта
Вход
Регистрация
. .
•Дом
•Предложить новый текст для перевода
•Запрошенные переводы
•Законченные переводы
•
Избранные переводы
•
•Перевод вебсайта
•Поиск
▪Свободный Ñзыковой обмен
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
▪▪Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Оригинальный текст - Румынский - , cu confirmare pe bază de comandă fermă
Текущий статус
Оригинальный текст
Данный текст доступен на следующих языках:
Статус
, cu confirmare pe bază de comandă fermă
Текст для перевода
Добавлено
nikvd
Язык, с которого нужно перевести: Румынский
, cu confirmare pe bază de comandă fermă
Последние изменения внесены
azitrad
- 5 Ноябрь 2008 13:01
Последнее сообщение
Автор
Сообщение
4 Ноябрь 2008 18:23
MÃ¥ddie
Кол-во сообщений: 1285
It's only a part of a sentence, with no verb.
Perhape it would be much better like this:
"
Este
cu confirmare pe bază de comandă fermă".
CC:
iepurica
azitrad
4 Ноябрь 2008 18:58
iepurica
Кол-во сообщений: 2102
Not necessary. It can be a text from an official document (he set a coma in front of the text). Like we have at the post "scrisoare cu confirmare", for example. I would let it as it is, it can very well be translated.
4 Ноябрь 2008 20:52
MÃ¥ddie
Кол-во сообщений: 1285
Thanks Andreea.