Начало
Новини
Превод
Проект
Форум
Помощ
Членове
Вход
Регистрирайте се
. .
•Начало
•Изпрати нов текст за превод
•Желани преводи
•Завършени преводи
•
Любими преводи
•
•Превод на уеб страницата
•Търсене
▪Безплатен езиков обмен
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
▪▪Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Оригинален текст - Румънски - , cu confirmare pe bază de comandă fermă
Текущо състояние
Оригинален текст
Този текст го има и на следните езици:
Заглавие
, cu confirmare pe bază de comandă fermă
Текст, който трябва да бъде преведен
Предоставено от
nikvd
Език, от който се превежда: Румънски
, cu confirmare pe bază de comandă fermă
Най-последно е прикачено от
azitrad
- 5 Ноември 2008 13:01
Последно мнение
Автор
Мнение
4 Ноември 2008 18:23
MÃ¥ddie
Общо мнения: 1285
It's only a part of a sentence, with no verb.
Perhape it would be much better like this:
"
Este
cu confirmare pe bază de comandă fermă".
CC:
iepurica
azitrad
4 Ноември 2008 18:58
iepurica
Общо мнения: 2102
Not necessary. It can be a text from an official document (he set a coma in front of the text). Like we have at the post "scrisoare cu confirmare", for example. I would let it as it is, it can very well be translated.
4 Ноември 2008 20:52
MÃ¥ddie
Общо мнения: 1285
Thanks Andreea.