Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



Nakala asilia - Kiromania - , cu confirmare pe bază de comandă fermă

Hali kwa sasaNakala asilia
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: KiromaniaKibulgeri

Kichwa
, cu confirmare pe bază de comandă fermă
Nakala ya kutafsiriwa
Tafsiri iliombwa na nikvd
Lugha ya kimaumbile: Kiromania

, cu confirmare pe bază de comandă fermă
Ilihaririwa mwisho na azitrad - 5 Novemba 2008 13:01





Ujumbe wa hivi karibuni

Mwandishi
Ujumbe

4 Novemba 2008 18:23

MÃ¥ddie
Idadi ya ujumbe: 1285
It's only a part of a sentence, with no verb.
Perhape it would be much better like this:

"Este cu confirmare pe bază de comandă fermă".

CC: iepurica azitrad

4 Novemba 2008 18:58

iepurica
Idadi ya ujumbe: 2102
Not necessary. It can be a text from an official document (he set a coma in front of the text). Like we have at the post "scrisoare cu confirmare", for example. I would let it as it is, it can very well be translated.

4 Novemba 2008 20:52

MÃ¥ddie
Idadi ya ujumbe: 1285
Thanks Andreea.