Hjem
Nyheter
Oversettelse
Prosjekt
Forum
Hjelp
Brukere
Logg Inn
Bli Medlem
. .
•Hjem
•Legg til en ny tekst som skal oversettes
•Etterspurte oversettelser
•Oversettelsen er fullført
•
Favorittoversettelser
•
•Oversettelse av websiden
•Søk
▪Gratis SprÃ¥k-veksling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
▪▪Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Original tekst - Rumensk - , cu confirmare pe bază de comandă fermă
Nåværende status
Original tekst
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene:
Tittel
, cu confirmare pe bază de comandă fermă
Tekst som skal oversettes
Skrevet av
nikvd
Kildespråk: Rumensk
, cu confirmare pe bază de comandă fermă
Sist redigert av
azitrad
- 5 November 2008 13:01
Siste Innlegg
Av
Innlegg
4 November 2008 18:23
MÃ¥ddie
Antall Innlegg: 1285
It's only a part of a sentence, with no verb.
Perhape it would be much better like this:
"
Este
cu confirmare pe bază de comandă fermă".
CC:
iepurica
azitrad
4 November 2008 18:58
iepurica
Antall Innlegg: 2102
Not necessary. It can be a text from an official document (he set a coma in front of the text). Like we have at the post "scrisoare cu confirmare", for example. I would let it as it is, it can very well be translated.
4 November 2008 20:52
MÃ¥ddie
Antall Innlegg: 1285
Thanks Andreea.