Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Grekiska-Spanska - και εγω θα σ'αγαπω καθε μερα

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: GrekiskaSpanska

Kategori Dagliga livet

Titel
και εγω θα σ'αγαπω καθε μερα
Text
Tillagd av stifi
Källspråk: Grekiska

και εγω θα σ'αγαπω καθε μερα

Titel
...y yo continuaré amándote todos los días
Översättning
Spanska

Översatt av xristi
Språket som det ska översättas till: Spanska

...y yo continuaré amándote todos los días
Senast granskad eller redigerad av lilian canale - 24 November 2008 17:58





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

9 November 2008 17:47

lilian canale
Antal inlägg: 14972
Hola xristi,

"te estaré amando" no suena muy natural en español. Sería mejor "te amaré"

12 November 2008 13:20

lilian canale
Antal inlägg: 14972
xristi?

13 November 2008 11:40

xristi
Antal inlägg: 217
Perdon! No había visto el mensaje anterior.

"Te amaré" propablemente está bien. Es que quiero destacar la duración.

13 November 2008 11:43

lilian canale
Antal inlägg: 14972
Entonces es mejor:
"Seguiré amándote..."o "Continuaré amándote..."