Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Greka-Hispana - και εγω θα σ'αγαπω καθε μερα

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: GrekaHispana

Kategorio Taga vivo

Titolo
και εγω θα σ'αγαπω καθε μερα
Teksto
Submetigx per stifi
Font-lingvo: Greka

και εγω θα σ'αγαπω καθε μερα

Titolo
...y yo continuaré amándote todos los días
Traduko
Hispana

Tradukita per xristi
Cel-lingvo: Hispana

...y yo continuaré amándote todos los días
Laste validigita aŭ redaktita de lilian canale - 24 Novembro 2008 17:58





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

9 Novembro 2008 17:47

lilian canale
Nombro da afiŝoj: 14972
Hola xristi,

"te estaré amando" no suena muy natural en español. Sería mejor "te amaré"

12 Novembro 2008 13:20

lilian canale
Nombro da afiŝoj: 14972
xristi?

13 Novembro 2008 11:40

xristi
Nombro da afiŝoj: 217
Perdon! No había visto el mensaje anterior.

"Te amaré" propablemente está bien. Es que quiero destacar la duración.

13 Novembro 2008 11:43

lilian canale
Nombro da afiŝoj: 14972
Entonces es mejor:
"Seguiré amándote..."o "Continuaré amándote..."