Cucumis - Kostenloser Online-Übersetzungsdienst
. .



Übersetzung - Griechisch-Spanisch - και εγω θα σ'αγαπω καθε μερα

momentaner StatusÜbersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich: GriechischSpanisch

Kategorie Tägliches Leben

Titel
και εγω θα σ'αγαπω καθε μερα
Text
Übermittelt von stifi
Herkunftssprache: Griechisch

και εγω θα σ'αγαπω καθε μερα

Titel
...y yo continuaré amándote todos los días
Übersetzung
Spanisch

Übersetzt von xristi
Zielsprache: Spanisch

...y yo continuaré amándote todos los días
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von lilian canale - 24 November 2008 17:58





Letzte Beiträge

Autor
Beitrag

9 November 2008 17:47

lilian canale
Anzahl der Beiträge: 14972
Hola xristi,

"te estaré amando" no suena muy natural en español. Sería mejor "te amaré"

12 November 2008 13:20

lilian canale
Anzahl der Beiträge: 14972
xristi?

13 November 2008 11:40

xristi
Anzahl der Beiträge: 217
Perdon! No había visto el mensaje anterior.

"Te amaré" propablemente está bien. Es que quiero destacar la duración.

13 November 2008 11:43

lilian canale
Anzahl der Beiträge: 14972
Entonces es mejor:
"Seguiré amándote..."o "Continuaré amándote..."