Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Kreikka-Espanja - και εγω θα σ'αγαπω καθε μερα

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: KreikkaEspanja

Kategoria Jokapäiväinen elämä

Otsikko
και εγω θα σ'αγαπω καθε μερα
Teksti
Lähettäjä stifi
Alkuperäinen kieli: Kreikka

και εγω θα σ'αγαπω καθε μερα

Otsikko
...y yo continuaré amándote todos los días
Käännös
Espanja

Kääntäjä xristi
Kohdekieli: Espanja

...y yo continuaré amándote todos los días
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut lilian canale - 24 Marraskuu 2008 17:58





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

9 Marraskuu 2008 17:47

lilian canale
Viestien lukumäärä: 14972
Hola xristi,

"te estaré amando" no suena muy natural en español. Sería mejor "te amaré"

12 Marraskuu 2008 13:20

lilian canale
Viestien lukumäärä: 14972
xristi?

13 Marraskuu 2008 11:40

xristi
Viestien lukumäärä: 217
Perdon! No había visto el mensaje anterior.

"Te amaré" propablemente está bien. Es que quiero destacar la duración.

13 Marraskuu 2008 11:43

lilian canale
Viestien lukumäärä: 14972
Entonces es mejor:
"Seguiré amándote..."o "Continuaré amándote..."