Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Grec-Espagnol - και εγω θα σ'αγαπω καθε μερα

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: GrecEspagnol

Catégorie Vie quotidienne

Titre
και εγω θα σ'αγαπω καθε μερα
Texte
Proposé par stifi
Langue de départ: Grec

και εγω θα σ'αγαπω καθε μερα

Titre
...y yo continuaré amándote todos los días
Traduction
Espagnol

Traduit par xristi
Langue d'arrivée: Espagnol

...y yo continuaré amándote todos los días
Dernière édition ou validation par lilian canale - 24 Novembre 2008 17:58





Derniers messages

Auteur
Message

9 Novembre 2008 17:47

lilian canale
Nombre de messages: 14972
Hola xristi,

"te estaré amando" no suena muy natural en español. Sería mejor "te amaré"

12 Novembre 2008 13:20

lilian canale
Nombre de messages: 14972
xristi?

13 Novembre 2008 11:40

xristi
Nombre de messages: 217
Perdon! No había visto el mensaje anterior.

"Te amaré" propablemente está bien. Es que quiero destacar la duración.

13 Novembre 2008 11:43

lilian canale
Nombre de messages: 14972
Entonces es mejor:
"Seguiré amándote..."o "Continuaré amándote..."