Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - Yunanca-İspanyolca - και εγω θα σ'αγαπω καθε μερα

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: Yunancaİspanyolca

Kategori Gunluk hayat

Başlık
και εγω θα σ'αγαπω καθε μερα
Metin
Öneri stifi
Kaynak dil: Yunanca

και εγω θα σ'αγαπω καθε μερα

Başlık
...y yo continuaré amándote todos los días
Tercüme
İspanyolca

Çeviri xristi
Hedef dil: İspanyolca

...y yo continuaré amándote todos los días
En son lilian canale tarafından onaylandı - 24 Kasım 2008 17:58





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

9 Kasım 2008 17:47

lilian canale
Mesaj Sayısı: 14972
Hola xristi,

"te estaré amando" no suena muy natural en español. Sería mejor "te amaré"

12 Kasım 2008 13:20

lilian canale
Mesaj Sayısı: 14972
xristi?

13 Kasım 2008 11:40

xristi
Mesaj Sayısı: 217
Perdon! No había visto el mensaje anterior.

"Te amaré" propablemente está bien. Es que quiero destacar la duración.

13 Kasım 2008 11:43

lilian canale
Mesaj Sayısı: 14972
Entonces es mejor:
"Seguiré amándote..."o "Continuaré amándote..."