Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



Превод - Гръцки-Испански - και εγω θα σ'αγαπω καθε μερα

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: ГръцкиИспански

Категория Битие

Заглавие
και εγω θα σ'αγαπω καθε μερα
Текст
Предоставено от stifi
Език, от който се превежда: Гръцки

και εγω θα σ'αγαπω καθε μερα

Заглавие
...y yo continuaré amándote todos los días
Превод
Испански

Преведено от xristi
Желан език: Испански

...y yo continuaré amándote todos los días
За последен път се одобри от lilian canale - 24 Ноември 2008 17:58





Последно мнение

Автор
Мнение

9 Ноември 2008 17:47

lilian canale
Общо мнения: 14972
Hola xristi,

"te estaré amando" no suena muy natural en español. Sería mejor "te amaré"

12 Ноември 2008 13:20

lilian canale
Общо мнения: 14972
xristi?

13 Ноември 2008 11:40

xristi
Общо мнения: 217
Perdon! No había visto el mensaje anterior.

"Te amaré" propablemente está bien. Es que quiero destacar la duración.

13 Ноември 2008 11:43

lilian canale
Общо мнения: 14972
Entonces es mejor:
"Seguiré amándote..."o "Continuaré amándote..."