Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



Tafsiri - Kigiriki-Kihispania - και εγω θα σ'αγαπω καθε μερα

Hali kwa sasaTafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: KigirikiKihispania

Category Daily life

Kichwa
και εγω θα σ'αγαπω καθε μερα
Nakala
Tafsiri iliombwa na stifi
Lugha ya kimaumbile: Kigiriki

και εγω θα σ'αγαπω καθε μερα

Kichwa
...y yo continuaré amándote todos los días
Tafsiri
Kihispania

Ilitafsiriwa na xristi
Lugha inayolengwa: Kihispania

...y yo continuaré amándote todos los días
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na lilian canale - 24 Novemba 2008 17:58





Ujumbe wa hivi karibuni

Mwandishi
Ujumbe

9 Novemba 2008 17:47

lilian canale
Idadi ya ujumbe: 14972
Hola xristi,

"te estaré amando" no suena muy natural en español. Sería mejor "te amaré"

12 Novemba 2008 13:20

lilian canale
Idadi ya ujumbe: 14972
xristi?

13 Novemba 2008 11:40

xristi
Idadi ya ujumbe: 217
Perdon! No había visto el mensaje anterior.

"Te amaré" propablemente está bien. Es que quiero destacar la duración.

13 Novemba 2008 11:43

lilian canale
Idadi ya ujumbe: 14972
Entonces es mejor:
"Seguiré amándote..."o "Continuaré amándote..."