Heim
Tíðindir
Umseting
Verkætlan
Torg
Hjálp
Limir
Innrita
Skráset
. .
•Heim
•Ber fram ein nýggjan tekst at umseta
•Umbidnar umsetingar
•Fullfíggjaðar umsetingar
•
Yndis umsetingar
•
•Umseting av heimasíðuni
•Leita
▪Ókeypis mál samskifti
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
▪▪Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Umseting - Grikskt-Spanskt - και εγω θα σ'αγαπω καθε μεÏα
Núverðandi støða
Umseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum:
Bólkur
Dagliga lívið
Heiti
και εγω θα σ'αγαπω καθε μεÏα
Tekstur
Framborið av
stifi
Uppruna mál: Grikskt
και εγω θα σ'αγαπω καθε μεÏα
Heiti
...y yo continuaré amándote todos los dÃas
Umseting
Spanskt
Umsett av
xristi
Ynskt mál: Spanskt
...y yo continuaré amándote todos los dÃas
Góðkent av
lilian canale
- 24 November 2008 17:58
Síðstu boð
Høvundur
Eini boð
9 November 2008 17:47
lilian canale
Tal av boðum: 14972
Hola xristi,
"te estaré amando" no suena muy natural en español. SerÃa mejor "te amaré"
12 November 2008 13:20
lilian canale
Tal av boðum: 14972
xristi?
13 November 2008 11:40
xristi
Tal av boðum: 217
Perdon! No habÃa visto el mensaje anterior.
"Te amaré" propablemente está bien. Es que quiero destacar la duración.
13 November 2008 11:43
lilian canale
Tal av boðum: 14972
Entonces es mejor:
"Seguiré amándote..."o "Continuaré amándote..."