Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Traducción - Griego-Español - και εγω θα σ'αγαπω καθε μερα

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: GriegoEspañol

Categoría Cotidiano

Título
και εγω θα σ'αγαπω καθε μερα
Texto
Propuesto por stifi
Idioma de origen: Griego

και εγω θα σ'αγαπω καθε μερα

Título
...y yo continuaré amándote todos los días
Traducción
Español

Traducido por xristi
Idioma de destino: Español

...y yo continuaré amándote todos los días
Última validación o corrección por lilian canale - 24 Noviembre 2008 17:58





Último mensaje

Autor
Mensaje

9 Noviembre 2008 17:47

lilian canale
Cantidad de envíos: 14972
Hola xristi,

"te estaré amando" no suena muy natural en español. Sería mejor "te amaré"

12 Noviembre 2008 13:20

lilian canale
Cantidad de envíos: 14972
xristi?

13 Noviembre 2008 11:40

xristi
Cantidad de envíos: 217
Perdon! No había visto el mensaje anterior.

"Te amaré" propablemente está bien. Es que quiero destacar la duración.

13 Noviembre 2008 11:43

lilian canale
Cantidad de envíos: 14972
Entonces es mejor:
"Seguiré amándote..."o "Continuaré amándote..."