Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - یونانی-اسپانیولی - και εγω θα σ'αγαπω καθε μερα

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: یونانیاسپانیولی

طبقه زندگی روزمره

عنوان
και εγω θα σ'αγαπω καθε μερα
متن
stifi پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: یونانی

και εγω θα σ'αγαπω καθε μερα

عنوان
...y yo continuaré amándote todos los días
ترجمه
اسپانیولی

xristi ترجمه شده توسط
زبان مقصد: اسپانیولی

...y yo continuaré amándote todos los días
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط lilian canale - 24 نوامبر 2008 17:58





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

9 نوامبر 2008 17:47

lilian canale
تعداد پیامها: 14972
Hola xristi,

"te estaré amando" no suena muy natural en español. Sería mejor "te amaré"

12 نوامبر 2008 13:20

lilian canale
تعداد پیامها: 14972
xristi?

13 نوامبر 2008 11:40

xristi
تعداد پیامها: 217
Perdon! No había visto el mensaje anterior.

"Te amaré" propablemente está bien. Es que quiero destacar la duración.

13 نوامبر 2008 11:43

lilian canale
تعداد پیامها: 14972
Entonces es mejor:
"Seguiré amándote..."o "Continuaré amándote..."