Cucumis - Serviço de tradução online gratuito
. .



Tradução - Grego-Espanhol - και εγω θα σ'αγαπω καθε μερα

Estado actualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas: GregoEspanhol

Categoria Vida diária

Título
και εγω θα σ'αγαπω καθε μερα
Texto
Enviado por stifi
Língua de origem: Grego

και εγω θα σ'αγαπω καθε μερα

Título
...y yo continuaré amándote todos los días
Tradução
Espanhol

Traduzido por xristi
Língua alvo: Espanhol

...y yo continuaré amándote todos los días
Última validação ou edição por lilian canale - 24 Novembro 2008 17:58





Última Mensagem

Autor
Mensagem

9 Novembro 2008 17:47

lilian canale
Número de mensagens: 14972
Hola xristi,

"te estaré amando" no suena muy natural en español. Sería mejor "te amaré"

12 Novembro 2008 13:20

lilian canale
Número de mensagens: 14972
xristi?

13 Novembro 2008 11:40

xristi
Número de mensagens: 217
Perdon! No había visto el mensaje anterior.

"Te amaré" propablemente está bien. Es que quiero destacar la duración.

13 Novembro 2008 11:43

lilian canale
Número de mensagens: 14972
Entonces es mejor:
"Seguiré amándote..."o "Continuaré amándote..."