Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Brasiliansk portugisiska-Tyska - Eu acho que ela está com muitos problemas e...

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: Brasiliansk portugisiskaTyska

Kategori Brev/E-post

Titel
Eu acho que ela está com muitos problemas e...
Text
Tillagd av MotherMoon
Källspråk: Brasiliansk portugisiska

Eu acho que ela está com muitos problemas e talvez não esteja preparada para receber uma outra Au Pair. Ela está muito magoada com a Herlane e talvez isso esteja a deixando insegura quanto a me receber.

Titel
Ich glaube, dass sie viele Probleme hat
Översättning
Tyska

Översatt av hofalfred
Språket som det ska översättas till: Tyska

Ich glaube, dass sie viele Probleme hat und möglicherweise nicht bereit ist, ein anderes Au-Pair zu empfangen.
Sie fühlt sich von Herlane gekränkt. Vielleicht ist sie deswegen unsicher mich zu empfangen.
Senast granskad eller redigerad av italo07 - 4 December 2008 21:01





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

13 November 2008 10:48

Lein
Antal inlägg: 3389
Sie hat Probleme mit Herlane - more accurate would be 'she is angry with Herlane', in my opinion (the correct translation in German doesn't come to me just now, sorry!). The meaning would stay roughly the same though.

13 November 2008 12:18

hofalfred
Antal inlägg: 2
Sie hat Probleme mit Herlane - besser:

Sie ärgerte sich über Herlane

Danke Alfred

24 November 2008 19:56

italo07
Antal inlägg: 1474
Can you translate this part of the sentence, please:

Ela está muito magoada com a Herlane



CC: goncin

24 November 2008 22:52

goncin
Antal inlägg: 3706
Hmm... a little hard to express this in English. Its something like

She feels aggrieved upon Herlane

(She thinks Herlane harmed her, and therefore she is upset with Herlane).