Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Brasilsk portugisisk-Tysk - Eu acho que ela está com muitos problemas e...

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: Brasilsk portugisiskTysk

Kategori Brev / Epost

Tittel
Eu acho que ela está com muitos problemas e...
Tekst
Skrevet av MotherMoon
Kildespråk: Brasilsk portugisisk

Eu acho que ela está com muitos problemas e talvez não esteja preparada para receber uma outra Au Pair. Ela está muito magoada com a Herlane e talvez isso esteja a deixando insegura quanto a me receber.

Tittel
Ich glaube, dass sie viele Probleme hat
Oversettelse
Tysk

Oversatt av hofalfred
Språket det skal oversettes til: Tysk

Ich glaube, dass sie viele Probleme hat und möglicherweise nicht bereit ist, ein anderes Au-Pair zu empfangen.
Sie fühlt sich von Herlane gekränkt. Vielleicht ist sie deswegen unsicher mich zu empfangen.
Senest vurdert og redigert av italo07 - 4 Desember 2008 21:01





Siste Innlegg

Av
Innlegg

13 November 2008 10:48

Lein
Antall Innlegg: 3389
Sie hat Probleme mit Herlane - more accurate would be 'she is angry with Herlane', in my opinion (the correct translation in German doesn't come to me just now, sorry!). The meaning would stay roughly the same though.

13 November 2008 12:18

hofalfred
Antall Innlegg: 2
Sie hat Probleme mit Herlane - besser:

Sie ärgerte sich über Herlane

Danke Alfred

24 November 2008 19:56

italo07
Antall Innlegg: 1474
Can you translate this part of the sentence, please:

Ela está muito magoada com a Herlane



CC: goncin

24 November 2008 22:52

goncin
Antall Innlegg: 3706
Hmm... a little hard to express this in English. Its something like

She feels aggrieved upon Herlane

(She thinks Herlane harmed her, and therefore she is upset with Herlane).