Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Πορτογαλικά Βραζιλίας-Γερμανικά - Eu acho que ela está com muitos problemas e...

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: Πορτογαλικά ΒραζιλίαςΓερμανικά

Κατηγορία Γράμμα/ e-mail

τίτλος
Eu acho que ela está com muitos problemas e...
Κείμενο
Υποβλήθηκε από MotherMoon
Γλώσσα πηγής: Πορτογαλικά Βραζιλίας

Eu acho que ela está com muitos problemas e talvez não esteja preparada para receber uma outra Au Pair. Ela está muito magoada com a Herlane e talvez isso esteja a deixando insegura quanto a me receber.

τίτλος
Ich glaube, dass sie viele Probleme hat
Μετάφραση
Γερμανικά

Μεταφράστηκε από hofalfred
Γλώσσα προορισμού: Γερμανικά

Ich glaube, dass sie viele Probleme hat und möglicherweise nicht bereit ist, ein anderes Au-Pair zu empfangen.
Sie fühlt sich von Herlane gekränkt. Vielleicht ist sie deswegen unsicher mich zu empfangen.
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από italo07 - 4 Δεκέμβριος 2008 21:01





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

13 Νοέμβριος 2008 10:48

Lein
Αριθμός μηνυμάτων: 3389
Sie hat Probleme mit Herlane - more accurate would be 'she is angry with Herlane', in my opinion (the correct translation in German doesn't come to me just now, sorry!). The meaning would stay roughly the same though.

13 Νοέμβριος 2008 12:18

hofalfred
Αριθμός μηνυμάτων: 2
Sie hat Probleme mit Herlane - besser:

Sie ärgerte sich über Herlane

Danke Alfred

24 Νοέμβριος 2008 19:56

italo07
Αριθμός μηνυμάτων: 1474
Can you translate this part of the sentence, please:

Ela está muito magoada com a Herlane



CC: goncin

24 Νοέμβριος 2008 22:52

goncin
Αριθμός μηνυμάτων: 3706
Hmm... a little hard to express this in English. Its something like

She feels aggrieved upon Herlane

(She thinks Herlane harmed her, and therefore she is upset with Herlane).