Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Portoghese brasiliano-Tedesco - Eu acho que ela está com muitos problemas e...

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: Portoghese brasilianoTedesco

Categoria Lettera / Email

Titolo
Eu acho que ela está com muitos problemas e...
Testo
Aggiunto da MotherMoon
Lingua originale: Portoghese brasiliano

Eu acho que ela está com muitos problemas e talvez não esteja preparada para receber uma outra Au Pair. Ela está muito magoada com a Herlane e talvez isso esteja a deixando insegura quanto a me receber.

Titolo
Ich glaube, dass sie viele Probleme hat
Traduzione
Tedesco

Tradotto da hofalfred
Lingua di destinazione: Tedesco

Ich glaube, dass sie viele Probleme hat und möglicherweise nicht bereit ist, ein anderes Au-Pair zu empfangen.
Sie fühlt sich von Herlane gekränkt. Vielleicht ist sie deswegen unsicher mich zu empfangen.
Ultima convalida o modifica di italo07 - 4 Dicembre 2008 21:01





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

13 Novembre 2008 10:48

Lein
Numero di messaggi: 3389
Sie hat Probleme mit Herlane - more accurate would be 'she is angry with Herlane', in my opinion (the correct translation in German doesn't come to me just now, sorry!). The meaning would stay roughly the same though.

13 Novembre 2008 12:18

hofalfred
Numero di messaggi: 2
Sie hat Probleme mit Herlane - besser:

Sie ärgerte sich über Herlane

Danke Alfred

24 Novembre 2008 19:56

italo07
Numero di messaggi: 1474
Can you translate this part of the sentence, please:

Ela está muito magoada com a Herlane



CC: goncin

24 Novembre 2008 22:52

goncin
Numero di messaggi: 3706
Hmm... a little hard to express this in English. Its something like

She feels aggrieved upon Herlane

(She thinks Herlane harmed her, and therefore she is upset with Herlane).