Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - ブラジルのポルトガル語-ドイツ語 - Eu acho que ela está com muitos problemas e...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: ブラジルのポルトガル語ドイツ語

カテゴリ 手紙 / 電子メール

タイトル
Eu acho que ela está com muitos problemas e...
テキスト
MotherMoon様が投稿しました
原稿の言語: ブラジルのポルトガル語

Eu acho que ela está com muitos problemas e talvez não esteja preparada para receber uma outra Au Pair. Ela está muito magoada com a Herlane e talvez isso esteja a deixando insegura quanto a me receber.

タイトル
Ich glaube, dass sie viele Probleme hat
翻訳
ドイツ語

hofalfred様が翻訳しました
翻訳の言語: ドイツ語

Ich glaube, dass sie viele Probleme hat und möglicherweise nicht bereit ist, ein anderes Au-Pair zu empfangen.
Sie fühlt sich von Herlane gekränkt. Vielleicht ist sie deswegen unsicher mich zu empfangen.
最終承認・編集者 italo07 - 2008年 12月 4日 21:01





最新記事

投稿者
投稿1

2008年 11月 13日 10:48

Lein
投稿数: 3389
Sie hat Probleme mit Herlane - more accurate would be 'she is angry with Herlane', in my opinion (the correct translation in German doesn't come to me just now, sorry!). The meaning would stay roughly the same though.

2008年 11月 13日 12:18

hofalfred
投稿数: 2
Sie hat Probleme mit Herlane - besser:

Sie ärgerte sich über Herlane

Danke Alfred

2008年 11月 24日 19:56

italo07
投稿数: 1474
Can you translate this part of the sentence, please:

Ela está muito magoada com a Herlane



CC: goncin

2008年 11月 24日 22:52

goncin
投稿数: 3706
Hmm... a little hard to express this in English. Its something like

She feels aggrieved upon Herlane

(She thinks Herlane harmed her, and therefore she is upset with Herlane).