Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Португальська (Бразилія)-Німецька - Eu acho que ela está com muitos problemas e...

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: Португальська (Бразилія)Німецька

Категорія Лист / Email

Заголовок
Eu acho que ela está com muitos problemas e...
Текст
Публікацію зроблено MotherMoon
Мова оригіналу: Португальська (Бразилія)

Eu acho que ela está com muitos problemas e talvez não esteja preparada para receber uma outra Au Pair. Ela está muito magoada com a Herlane e talvez isso esteja a deixando insegura quanto a me receber.

Заголовок
Ich glaube, dass sie viele Probleme hat
Переклад
Німецька

Переклад зроблено hofalfred
Мова, якою перекладати: Німецька

Ich glaube, dass sie viele Probleme hat und möglicherweise nicht bereit ist, ein anderes Au-Pair zu empfangen.
Sie fühlt sich von Herlane gekränkt. Vielleicht ist sie deswegen unsicher mich zu empfangen.
Затверджено italo07 - 4 Грудня 2008 21:01





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

13 Листопада 2008 10:48

Lein
Кількість повідомлень: 3389
Sie hat Probleme mit Herlane - more accurate would be 'she is angry with Herlane', in my opinion (the correct translation in German doesn't come to me just now, sorry!). The meaning would stay roughly the same though.

13 Листопада 2008 12:18

hofalfred
Кількість повідомлень: 2
Sie hat Probleme mit Herlane - besser:

Sie ärgerte sich über Herlane

Danke Alfred

24 Листопада 2008 19:56

italo07
Кількість повідомлень: 1474
Can you translate this part of the sentence, please:

Ela está muito magoada com a Herlane



CC: goncin

24 Листопада 2008 22:52

goncin
Кількість повідомлень: 3706
Hmm... a little hard to express this in English. Its something like

She feels aggrieved upon Herlane

(She thinks Herlane harmed her, and therefore she is upset with Herlane).